Впервые в истории Международной Букеровской премии победителем стала книга рассказов, а не роман или отдельное произведение. Сборник под названием «Светильник сердца» индийской писательницы Бану Муштак написан на языке каннада — одном из дравидийских языков, на котором говорят преимущественно в южной части страны, и имеет богатую литературную традицию, насчитывающую более тысячи лет. На английский сборник был переведен Дипой Бхасти (которая так же получила приз). Победительницу объявили на церемонии в Лондоне вечером 20 мая 2025.
Книга «Светильник сердца», включающая 12 рассказов о повседневной жизни мусульманских женщин в Индии, рассматривает темы давления семьи, религиозного влияния и борьбы за личную независимость. Автор Бану Муштак и переводчица Дипм Бхасти разделили между собой денежный приз в размере 50 тысяч фунтов стерлингов.
Международная Букеровская премия была основана в 2005 году. Первоначально она вручалась за совокупность творчества, и одним из ее первых лауреатов стала канадская писательница Элис Манро. Однако с 2016 года премия присуждается за отдельную книгу, переведенную на английский язык и опубликованную в Великобритании или Ирландии за последние 12 месяцев. До сегодняшнего дня ни один сборник рассказов не становился победителем.
68-летняя Бану Муштак ранее работала школьной учительницей и начала писать уже в довольно зрелом возрасте. Со сцены победительница поблагодарила женщин, которые поделились с ней своими историями и вдохновили на создание сборника.
Переводчица Дипа Бхасти отметила, что выбор сохранения оригинальных языковых оборотов в английской версии был осознанным. Она заявила, что перевод выступает не только как литературная задача, но и как политическое действие. По ее словам, передача голосов женщин, описанных в книге, международной аудитории является способом показать их опыт без упрощения или адаптации к западной культуре.
Председатель жюри, писатель Макс Портер, на пресс-конференции отметил, что «Светильник сердца» содержит «исключительные описания патриархальных структур и сопротивления им». По его словам, работа переводчицы отличается от традиционного подхода. В то время как большинство переводов стремятся быть незаметными, в данном случае стиль перевода сохраняет оригинальные индийские выражения и манеру речи. По словам Портера, в книге присутствует высокая выразительность, и для многих англоязычных читателей она станет уникальным литературным опытом. Он добавил, что произведение, скорее всего, будет отличаться от всего того, что они читали ранее.
Победа сборника индийских рассказов подчеркивает расширение жанровых и географических границ премии. Книга уже вызвала интерес у издателей со всего мира, и, как ожидается, ее продажи возрастут в различных странах.
В шорт-лист Букеровской премии вошли еще пять книг. Готовый список «Какие книги читать в 2025 году?» перед вами.
«Шляпа из леопардовой шкуры» (A Leopard-Skin Hat) — Анн Серр (Франция). Роман о сложных отношениях между рассказчиком и его подругой детства, страдающей от психических расстройств.
«Совершенство» (Perfection) — Винченцо Латронико (Италия). Роман о жизни пары эмигрантов в Берлине, исследующий темы отчуждения и потребительской культуры.
«Под взглядом большой птицы» (Under the Eye of the Big Bird) — Хироми Каваками (Япония). Спекулятивный роман о будущем человечества и его эволюции.
«Маленькая лодка» (Small Boat) — Винсент Делакруа (Франция). Роман, основанный на реальных событиях 2021 года, когда лодка с мигрантами затонула в Ла-Манше.
«О вычислении объема. Книга I» (On the Calculation of Volume I) — Сольвейг Балле (Дания). Первый том из планируемой серии, в котором героиня застревает во временной петле, переживая один и тот же день.